Tạp văn

[Truyện ngắn] Mãn Hán toàn ngư – Điện Tuyến (Happy Valentine Đen của Hội FA :)))


[Truyện ngắn] Mãn Hán toàn ngư

Tác giả: Điện Tuyến

Convert: cô Du Lấp Lánh (thanks gái nhiều :*)

488078_461208487282976_266745836_n

Giới thiệu:

Tôn Tử viết: Kẻ giỏi tấn công, địch không biết đường nào mà thủ, người giỏi phòng thủ, địch không biết đường nào mà công.(*)

Tình yêu chính là một cuộc chiến công – thủ. Đánh giặc giỏi nhất là dùng mưu; thứ đến là dùng ngoại giao, thứ nữa là dùng binh; thứ nữa là đánh phá thành lũy(**). Phương pháp công thành bắt buộc phải thế. Tô Tử Mặc trầm tư suy nghĩ rồi vuốt cằm viết: “Công thành chiếm đất không thể làm khác”

Ăn cá… vốn là bản năng của loài mèo!

~~~~~~~~~

Trích đoạn:

Đã từng có một cô gái nhỏ hăm hở muốn bái làm học trò của Hứa Lỗi để làm truyền nhân của Độc Mồm phái. Hứa Lỗi nhận đệ tử xong bỏ lại một câu: “Tự học thành tài”

Cô gái nhỏ tức giận mài đao soàn soạt, lôi kéo Tô Tử Mặc: “Tặc tử Hứa gia khi quân phạm thượng, trẫm lệnh khanh trong vòng hai ngày phải dẫn binh san bằng Hứa gia, tiêu diệt phản loạn!! Đến lúc đó, trẫm sẽ ban thưởng thích đáng”

Ngày hôm sau, sinh nhật mười tám tuổi của Tô Tử Mặc, anh đặt một cái bánh ngọt vị xoài, Hứa Lỗi từ trước đến nay ăn thùng uống vại, cả buổi trừ ăn bánh kem ra thì chẳng ăn gì thêm, lúc về, sau khi gãi nguyên buổi tối mới tỉnh ngộ: “Tô Tử Mặc, cậu thâm đấy!”

Bạn Hứa độc miệng bị dị ứng xoài ~ ~

Cô gái nhỏ báo được đại thù, vẻ mặt nghiêm túc chiếm cứ cái sô pha: “Tô Khanh theo trẫm Nam chinh Bắc chiến nhiều năm, vất vả cũng nhiều, công lao cũng lớn, nay đề bạt làm tứ phẩm thị vệ, tự do đi lại trong cung, phong “Ngự miêu”, hôm nay là sinh thần của Tử Mặc khanh, đặc biệt ban thưởng Tiểu Miêu cầu tài coi như tấm lòng của trẫm”

Tô Tử Mặc khép na khép nép đưa tay nhận con mèo cầu tài màu vàng, đầy vẻ sầu não.

“Sao? Còn không mau mau lĩnh chỉ tạ ơn?”

Tô Tử Mặc cả kinh, thiên uy khó dò, làm bệ hạ tức giận cũng không phải chuyện nhỏ, vội vàng tỏ vẻ nịnh bợ tạ ơn: “Thần quá xúc động, Tiểu Mặc Tử tạ ơn ân điển của bệ hạ. Ngô hoàng vạn tuế, vạn tuế, vạn vạn tuế”

~~~~~~~~

Giải thích tên truyện: Mãn Hán toàn ngư (满汉全鱼) hiểu một cách đơn giản là một bữa tiệc có n món cá =)) Đại tiệc của mèo đấy :>

(*) Nguyên văn: 善攻者,敌不知其所守;善守者,敌不知其所攻, Hán Việt: Thiện công giả, địch bất tri kì sở thủ, thiện thủ giả, địch bất tri kì thủ công, bạn đã edit lại, ai dịch hay hơn thì recommend để bạn sửa nhé xd

(**) Nguyên văn: 上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法, Hán Việt: Thượng binh phạt mưu, kì thứ phạt giao, kì thứ phạt binh, kì hạ công thành, đây là một câu của Tư Mã Nhương Thư, bản dịch chôm chỉa từ Nhantu.net

6 thoughts on “[Truyện ngắn] Mãn Hán toàn ngư – Điện Tuyến (Happy Valentine Đen của Hội FA :)))

  1. Tôi muốn băm cô thành trăm thành, làm thì làm chứ đừng nhá hàng, làm mình đọc xong xoắn cả não, đang tìm hiểu căn cơ thì thấy hai chữ ‘trích đoạn’ chà bà như tảng đá.
    *tức* băm cô băm cô

Ta muốn nói là:

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s